Доллар = 63,9114 руб.
Евро = 68,5002 руб.
Злотый = 15,3500 руб.

Януш Вишневский и Ирада Вовненко готовят новый литературный проект 20.11.2011

Санкт-Петербург, 20 ноября. Известный польский писатель Януш Леон Вишневский и петербургский искусствовед Ирада Вовненко не собираются ограничиваться выпуском совместной книги «Любовь и другие диссонансы». В проекте авторов – еще одно совместное произведение. Об этом они рассказали во время творческой встречи в Балтийском медиа-центре, передает корреспондент «БалтИнфо».

Встреча в рамках популярного цикла БМЦ «Балтийские встречи» была посвящена созданному в соавторстве роману «Любовь и другие диссонансы». Однако авторы признались, что ограничиваться только этим произведением не собираются.

По словам Ирады Вовненко, для нее работа с Янушем Вишневским была гармоничной, несмотря на языковые сложности.

«Януш писал по-польски, я – по-русски. Но несмотря на это, для меня процесс работы был гармоничным. И я благодарна Янушу за то, что он корректно и толерантно относился к тому, что я делала», - призналась Ирада Вовненко.

Петербургская писательница призналась, что у них появилась идея создания еще одного совместного проекта. Однако речь идет не об очередном литературном романе.

«Это будет публицистика, достаточно серьезные разговоры о том, что происходит между мужчиной и женщиной на самом деле с позиции генетика и искусствоведа, - рассказала Вовненко. – Возможно, с примерами как из личного опыта, так и из опыта в искусстве».

Уже в декабре Януш Вишневский и Ирада Вовненко планируют пересечься в Берлине, чтобы обсудить детали нового проекта.

[[!link:242193]]

«Любовь и другие диссонансы» - первый совместный опыт польского писателя и петербургского искусствоведа. Это - история любви на фоне культурных и политических событий. Роман повествует о двух мирах, двух городах - Берлине и Москве. Неудавшийся музыкант и несостоявшаяся актриса, которые ощущали себя в тотальном одиночестве, нашли друг друга, несмотря на все диссонансы и сложности жизни. Как говорят соавторы, совместное творчество оказалось очень интересным. Они создавали увлекательные сюжеты, несмотря на то, что оба иностранные авторы, и хоть посредником выступал переводчик, важнее было то, что они понимали друг друга как мужчина и женщина.

«Это трудно, это компромисс. Писать в соавторстве - это всегда связано с компромиссом, эмоциональным компромиссом. Что касается сюжетов, это было интересно, потому что я хотел написать о любви поляка и русской женщины», - подчеркнул Януш Леон Вишневский.

Источник БалтИнфо.ru
Рубрика: Культура

Другие материалы рубрики

Комментарии

Пока ни одного комментария не добавлено

Погода
Москва небольшой снег −4° C
небольшой снег
днем 0, вечером −1
Варшава малооблачно +2° C
малооблачно
днем +2, вечером +2
Календарь
Именины: Klementa, Kwiatosławy, Marii, Świętozara, Wirginii, Wirginiusza